Frumusețea acestui manuscris este
redescoperirea unui Mesia Evreu. Redescoperirea omului istoric
Iisus (Ieşua). Şi a versetelor mesianice
nazarinene nealterate de lupta dogmatică între
confesiunile creștine pentru dominație religioasă . Amintește de
timpurile când Biserica era persecutată pentru convingerile ei
religioase şi nu persecuta pe nimeni.
Amintește cu prospețime cum credeau primii evrei mesianici
(proto-creştinii) şi mai ales în ce anume credeau. Esența care sa cam pierdut. Prioritară a fost
lupta dogmatică între diferitele
biserici. Ce să creadă oamenii şi ce să nu creadă oamenii astfel clerul să nu piardă supremația şi dominația maselor de popoare convertite la creștinism. Amintește de
timpurile când Biserica era persecutată pentru convingerile ei
religioase şi nu persecuta pe nimeni. Mai târziu Biserica a devenit din victimă,
un călău feroce nemilos şi plin de toate atrocitățile. Chiar şi astăzi există creştini care consider orice text din Biblie “EREZIE!” pericol pentru dogmele
şi cutuma bisericească.
Textul ne amintește de Dumnezeul Unic pe care L-a predicat Iisus;
şi pe care L-a făcut cunoscut lumii.
Mathyah (ebraică)
Mattay (armaică). Mathyah Şem Tov cap.10:28
ebraică
ebraică
28 וְאַל-תִּירְאוּ
מִפְּנֵי הֹרְגֵי הַבָּשָׂר וְלַהֲרֹג אֶת-הַנֶּפֶשׁ לֹא תַשִּׂיג יָדָם כִּי
אִם-יִרְאוּ מִפָּנָיו אֲשֶׁר יָדָיו רַב לוֹ לַהֲרֹג גַּם אֶת-הַנֶּפֶשׁ וְגַם
אֶת-הַבָּשָׂר בְּגֵיהִנֹּם׃
ebraică transliterată cu litere latine
28.Wa’al-thiru mipnei
harghi habasar w’laharog eth-hanefeş lo thasig yadam chi im-iru mipanaiv aşer
yadav rav lo gam eth hanefeş w’gam eth-ha’basar b’ghehinom.
traducere Mathyah Şem Tov cap.10:28
TRADUCERE LITERARĂ
28.Nu aveţi spaimă de uciderea trupului, căci chinul cărnii este scurt.Aveţi groază cumplită de stăpânitorii în carne care stăpânesc sufletul; şi le pierd cu nepăsare. Ei distrug carnea şi sufletul în Ghenă
traducere Mathyah Şem Tov cap.10:28
SEMANTICĂ( conform sensurilor gramaticii româneşti)
28.Nu aveţi spaimă de cei
ce ucid trupul, căci chinul cărnii este scurt (durerea este
scurtă). Aveţi groază cumplită de cei care stăpânesc în carne(tot trupul) şi au
stăpânirea sufletului ; şi le pierdcu nepăsare. Şi pot ditruge în uitare carnea
şi sufletul în Ghenă,
וַיִּגַּשׁ יֵשׁוּעַ וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר
נִתַּן-לִי כָּל-מִמְשָׁל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃ .18
..19 לְכוּ אֶל-כָּל-הָעַמִּים לְהוֹרֹתָם וְלַעֲשׂתָם לִי לְתַלְמִידִים וּלְטַבֵּל אֹתָם בְּשֵׁם הָאָב וְהַבֵּן וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
20
וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם לִשְׁמֹר אֶת-כָּל-אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶתְכֶם וְהִנֵּה
אָנֹכִי אֶהְיֶה עִמָּכֶם עַד-אַחֲרִית הַשָּׁנִים לְעֵת קֵץ הָעוֹלָם
אָמֵן׃
Ebraică transliterată
18.Va’yagaş Yeşuah va’yadbar Elohim lomer nithen-li cal-mimşal
başamaim uvaereţ.
19.L’hu el-cal-hamayim lhorotham
va’astham li lthamidim ultabal otham va’haBen Zahar b’şem b’haAva
w’ruh ha’Kadoş.
20.Ulimadath otham lişmor eth-cal-aşer ţiuithi athaham vaa’hina
anohi ahaya imaham ad-acharith haşanim kaţ haolam amen.
Traducerea în Română
18 Apropiindu-se, Isus le-a
vorbit: "Mi-a fost dată toată puterea în cer şi pe pământ.
19 Aşadar, mergeţi în lume,
faceţi ucenici din toate naţiunile, botezându-i în Puterea Sfântului Duh ,asemni
Mie, în Numele Tatălui
[(în numele Tatălui şi al Fiului şi al Sfântului Duh,) apare în textile
târzii]
20 învăţându-i să ţină şi să împlinească toate
câte v-am poruncit. Şi iată, eu sunt cu voi în toate zilele, până la sfârşitul
lumii".
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu