Despre Textul din Matyahu Shem Tov

Frumusețea acestui manuscris este  redescoperirea unui  Mesia Evreu. Redescoperirea omului istoric Iisus (Ieşua). Şi a versetelor  mesianice nazarinene  nealterate de lupta dogmatică  între  confesiunile creștine pentru  dominație religioasă . Amintește de  timpurile când Biserica era persecutată pentru convingerile ei religioase  şi nu persecuta  pe nimeni.
Amintește cu prospețime cum credeau primii evrei mesianici (proto-creştinii) şi mai ales în ce anume credeau. Esența  care sa cam pierdut. Prioritară a fost lupta  dogmatică între diferitele biserici. Ce să creadă oamenii şi ce să nu creadă oamenii  astfel clerul să nu piardă supremația şi dominația maselor de popoare convertite la creștinism.  Amintește de  timpurile când Biserica era persecutată pentru convingerile ei religioase  şi nu persecuta  pe nimeni. Mai târziu Biserica a devenit din victimă, un călău feroce  nemilos şi plin de toate atrocitățile.   Chiar şi astăzi  există creştini    care consider orice text  din Biblie “EREZIE!” pericol pentru dogmele şi cutuma bisericească.
Textul ne amintește de Dumnezeul Unic pe care L-a predicat Iisus; şi pe care L-a făcut cunoscut  lumii.


Mathyah (ebraică) Mattay (armaică). Mathyah Şem Tov cap.10:28
ebraică
28 וְאַל-תִּירְאוּ מִפְּנֵי הֹרְגֵי הַבָּשָׂר וְלַהֲרֹג אֶת-הַנֶּפֶשׁ לֹא תַשִּׂיג יָדָם כִּי אִם-יִרְאוּ מִפָּנָיו אֲשֶׁר יָדָיו רַב לוֹ לַהֲרֹג גַּם אֶת-הַנֶּפֶשׁ וְגַם אֶת-הַבָּשָׂר בְּגֵיהִנֹּם׃


ebraică transliterată cu litere latine
28.Wa’al-thiru mipnei harghi habasar w’laharog eth-hanefeş lo thasig yadam chi im-iru mipanaiv aşer yadav rav lo gam  eth hanefeş w’gam eth-ha’basar b’ghehinom.


traducere Mathyah Şem Tov cap.10:28
TRADUCERE LITERARĂ
28.Nu aveţi spaimă de uciderea trupului, căci chinul  cărnii este scurt.Aveţi groază cumplită de stăpânitorii în carne care stăpânesc sufletul; şi le pierd cu nepăsare. Ei distrug carnea şi sufletul în Ghenă

traducere Mathyah Şem Tov cap.10:28
SEMANTICĂ( conform sensurilor  gramaticii româneşti)
28.Nu aveţi spaimă de cei ce ucid trupul, căci chinul  cărnii este scurt (durerea  este scurtă). Aveţi groază cumplită de cei care stăpânesc în carne(tot trupul) şi au stăpânirea sufletului ; şi le pierdcu nepăsare. Şi pot ditruge în uitare carnea şi sufletul în Ghenă,



וַיִּגַּשׁ יֵשׁוּעַ וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר נִתַּן-לִי כָּל-מִמְשָׁל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃ .18
..19 לְכוּ אֶל-כָּל-הָעַמִּים לְהוֹרֹתָם וְלַעֲשׂתָם לִי לְתַלְמִידִים וּלְטַבֵּל אֹתָם בְּשֵׁם הָאָב וְהַבֵּן וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
 20 וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם לִשְׁמֹר אֶת-כָּל-אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶתְכֶם וְהִנֵּה אָנֹכִי אֶהְיֶה עִמָּכֶם עַד-אַחֲרִית הַשָּׁנִים לְעֵת קֵץ הָעוֹלָם אָמֵן׃
Ebraică transliterată
18.Va’yagaş Yeşuah va’yadbar Elohim lomer nithen-li cal-mimşal başamaim uvaereţ.
19.L’hu el-cal-hamayim lhorotham  va’astham li lthamidim ultabal   otham va’haBen Zahar b’şem  b’haAva  w’ruh ha’Kadoş.
20.Ulimadath otham lişmor eth-cal-aşer ţiuithi athaham vaa’hina anohi ahaya imaham ad-acharith haşanim kaţ haolam amen.

Traducerea în Română

18  Apropiindu-se, Isus le-a vorbit: "Mi-a fost dată toată puterea în cer şi pe pământ.
19  Aşadar, mergeţi în lume, faceţi ucenici din toate naţiunile, botezându-i în Puterea Sfântului Duh ,asemni Mie, în Numele Tatălui
[(în numele Tatălui şi al Fiului şi al Sfântului Duh,) apare în textile târzii]
20  învăţându-i să ţină şi să împlinească toate câte v-am poruncit. Şi iată, eu sunt cu voi în toate zilele, până la sfârşitul lumii".

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu