miercuri, 3 iulie 2013

Mathyahu Shem Tov Capitolul 2 [Evanghelia Matei cap 2 ]






Mathyahu Shem Tov      Capitolul 2 [Evanghelia Matei cap 2 ]


Chapter 2
 פרק שלישיParaşa 3
  [1]ויהי כאשר נולד יש''ו בבית לחם יהודה בימי הורודוס המלך והנה חוזים בכוכבים באים ממזרח לירושלם.
1.  După ce s-a născut Ieşua în Beth Lehem din Yehuda, în zilele regelui Herodes, iată că au ajuns la Ieruşalaim nişte magi din Răsărit
[2] לאמר איה מלך היהודים הנולד. ראינו סבבו מבזרח ובמתנות חשובות באו להשתחוות לו.
2.  şi întrebau: "Unde este regele nou-născut al iudeilor? Căci am văzut steaua lui la răsărit şi am venit  călăuziţi  de ea ,să ne închinăm lui".
[3] ושמע הורודוס המלך ויבהל וכל יושבי ירושלם עמו.
3.  Când a auzit aceasta, regele Hrod es s-a tulburat şi tot Ieruşalaimull împreună cu el.
[4] ויקבוץ כל גדוליו ויבקש מהם אם היו יודעים באיזה מקום נולד המשיח.
4.  Atunci i-a adunat pe toţi cohanimii şi rabinii (cărturarii) poporului şi a căutat să afle de la ei unde avea să se nască Ha’Maşiah.
[5] ויענו אליו בבית לחם יהודה ככתיב על פי הנביא
5.  Ei i-au spus: "În Beth Lehemul din Iehuda, căci aşa este scris de profet:
[6] ואתה בית לחם יהודה אפרתה ארץ יהודה הן אתה צעיר באלפי יהודה ממך לי יצא להיות מושל בישראל.
6.  Şi tu, Beth Leheme, pământ al lui Iehuda, nicidecum nu eşti cea mai mică dintre cetăţile de seamă ale lui Iuda; căci din tine va ieşi stăpânitorul care va conduce poporul meu Israel".
[7] אז קרא המלך הורודוס לקוסמים בסתר וישאל מהם היטב זמן ראית הכוכב להם.
7.  Atunci Herodes, chemându-i pe magi în secret, a aflat de la ei timpul când li s-a arătat steaua.
[8] וישלחם לבית לחם ויאמר אליהם לכו ושאלו היטב בעד הילד ובמוצאכם אותו הגידו לי וגם אני אבא אליו להשתחוות.
8.  Şi trimiţându-i la Beth Lehem, le-a spus: "Mergeţi şi informaţi-vă cu exactitate despre copil,să nu fie Amăgitor; şi, când îl veţi fi găsit, înştiinţaţi-mă şi pe mine ca să merg şi eu să mă închin lui".
[9] וישמעו אל המלך וילכו והנה הכוכב אשר ראו במזרח הולך לפניהם עד בואם אל המקום. וכאשר באו בית לחם עמד נגד המקום אשר שם הילד.
9.  După ce l-au ascultat pe rege, au plecat şi iată că steaua pe care o văzuseră la răsărit, mergea înaintea lor, până când, venind, s-a oprit deasupra locului unde era copilul.
[10] ויהי כאשר ראו את הכוכב שמחו שמחה גדולה עד מאד.
10.     Când au văzut steaua, au fost cuprinşi de o bucurie foarte mare.
[11] ויביאו אל הבית וימצאהו ואת מר''ים אמו ויכרעו לפניו וישתחוו לו ויפתחו את אמתחותיהם ויביו אליו מנחת זהב ולבונה ומור בלעז מִי''רָא.
11.     Şi, intrând în casă, au văzut copilul împreună cu Miriam, mama lui. Apoi, căzând la pământ, l-au adorat şi cerceta pe prunc , deschizând tezaurele lor, i-au oferit în dar aur, tămâie şi smirnă.
[12] ויצוו בחלום לבלתי שוב אל הורודוס מהמלאך אמר להם ויפנו דרך ארצם בדרך אחרת.
12.     După ce au fost înştiinţaţi în vis să nu mai treacă pe la Herodes, s-au întors pe alt drum în ţara lor.
 פרק רביעי Paraşa 4

[13]המה הולכים והנה מלאך ה'' נראה אל יוסף קום וקח את הנער ואת אמו וברח למצרים ושם תעמוד עד אמרי אליך כי הורודוס יבקש את הנער להרוג.
13. După ce au plecat ei, iată că îngerul Domnului i-a apărut în vis lui Iosif şi i-a zis: "Scoală-te, ia copilul şi pe mama lui, fugi în Miţraim (Egipt) şi stai acolo până când îţi voi spune, pentru că Herodes are de gând să caute copilul ca să-l ucidă".
[14] ויקח את הנער ואת אמו.
14. Sculându-se, a luat copilul şi pe mama lui în timpul nopţii şi a plecat în Egipt.
[15] ויהי שם עד מת הורוד''וס לגמור מה שנאמר על פי הנביא וממצרים קראתי לבני.
15. A rămas acolo până la moartea lui Herodes, ca să se împlinească ceea ce a fost spus de Domnul prin profetul care zice: Din Egipt l-am chemat pe fiul meu.
 פרק חמישי Paraşa 5

[16] אז ראה הורודוס שראו אותו הקוסמים וירע אליו מאד ויתעצב אל לבו ויצו וישלח לכל שריו להרוג לכל הילדים אשר בבית לחם וגבוליה הנולדים מזמן אשר אמרו לו הקוסמים שנולד הנער.
16. Atunci Herodes, văzând că a fost înşelat de magi, s-a înfuriat şi a trimis să fie ucişi, în Beth Leem şi în toate împrejurimile sale, toţi copiii de la doi ani în jos, după timpul pe care îl aflase de la magi.
[17] אז נשלם הדבר מה שאמר ירמיה הנביא
17. Atunci s-a împlinit ceea ce a fost spus prin profetul Ieremia:
[18] קול ברמה נשמע נהי בכי תמרורים רחל מבכה על בניה וכו.
18. Un ţipăt s-a auzit în Rama. Plângere şi tânguire mare. Rahela îşi plânge copiii şi nu vrea să fie mângâiată, pentru că nu mai sunt.
[19] ויהי כאשר מת הורוד''וס המלך ומלאך ה'' נראה מחלום אל יוסף במצרים.
19. După ce a murit Herodes, iată că îngerul Domnului i-a apărut în vis lui Iosif în Miţraim (Egipt).
[20] לאמר קום קח את הנער ואת אמו ולך אל א''י כי מתו המבקשים את הנער להמית.
20. şi i-a spus: "Scoală-te, ia copilul şi pe mama lui şi mergi în ţara lui Israel, pentru că au murit cei care căutau să ia viaţa copilului".
[21] ויקם ויקח את הנער ואת אמו וישובו אל א''י.
21. El s-a sculat, a luat copilul şi pe mama lui şi a intrat în ţara lui Israel.
[22] וישמע כי הורקנוס שמו ארגי''לאס מלך ביהודה תחת הורודוס אביו. וירא ללכת שם ויזרזהו המלאך בחלום ויפן אל ארץ הגלגל.
22. Auzind că Arhelau domnea în Iehuda în locul tatălui său Herodes, s-a temut să meargă acolo. Înştiinţat în vis, s-a dus în părţile Galilil (Galilea)
[23] ויבא וישכון בעיר הנקראת נאזרית לקיים מה שאמר הנביא נאזרת יקרא.
23. şi a venit să locuiască în cetatea numită Nazţrim (Nazaret), ca să se împlinească ceea ce a fost spus prin profeţi: "Se va chema Nazarinean".



Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu