Chapter 7
פרק כ''וParaşa 26
[1] אל תדינו פן תדונו.
|
1. Nu judecaţi, ca să nu fiţi judecaţi,
|
[2] באיזה דין תדונו ובאיזה מדה תמודו ימודד לכם.
|
2. judecata cu care învinuiţi, veţi fi judecaţi,
şi cu măsura cu care măsuraţi, vi se va măsura şi vouă.
|
[3] ולמה תראו קש בעין זולתך ולא תראה קורה שבעיניך?
|
3. De ce, aşadar, vezi paiul din ochiul fratelui
tău, însă nu iei în seamă bârna din ochiul tău?
|
[4] ואיך תאמר לזולתך כתר לי זעיר ואוציא קש מעיניך הנה הקרה בעיניך.
|
4. Sau cum vei spune fratelui tău: "Lasă-mă
să scot paiul din ochiul tău" şi iată că bârna este în ochiul tău?
|
[5] החנף תוציא קודם הקורה מעיניך ואח''כ תוציא הקש מעין זולתך.
|
5. Ipocritule, scoate mai întâi bârna din ochiul
tău şi atunci vei vedea bine să scoţi paiul din ochiul fratelui tău.
|
פרק כ''זParaşa 27
[6] עוד אמר להם אל תתנו בשר קדש לכלבים ואל תשימו פניכם לפני חזיר פן יכרסמנו אותה לעיניכם ויחזרו אותה לקרוע אתכם.
|
6. Nu daţi cele sfinte câinilor şi nu aruncaţi
perlele în faţa porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare şi,
întorcându-se, să vă sfâşie.
|
[7] שאלו מהאל וינתן לכם בקשו ותמצאו דפקו ויפתחו לכם.
|
7. Cereţi şi vi se va da, căutaţi şi veţi găsi,
bateţi şi vi se va deschide.
|
[8] כל השואל יקבל ולאשר יבקש ימצא ולקורא יפתח.
|
8. Căci oricine cere, primeşte; cine caută,
găseşte; iar celui care bate, i se va deschide.
|
[9] מי בכם שיבקש בנו ממנו לפרוס לחם ויתן לו אבן?
|
9. Cine dintre voi, dacă fiul îi va cere pâine,
îi va da o piatră?
|
[10] או אמ יבקש דג ויתן נחש?
|
10. Sau dacă va cere un peşte îi va da un şarpe?
|
[11] ואם אתם עם היותכם רעים תבואו לתת מתנות טובות לפניכם כ''ש אביכם שבשמים שיתן רוחו הטוב למבקשיו.
|
11. Aşadar, dacă voi, răi cum sunteţi, ştiţi să
daţi daruri bune copiilor voştri, cu cât mai mult Tatăl vostru cel din ceruri
va da cele bune celor care i le cer?
|
[12] וכל מה שתרצו שיעשו לכם בני אדם עשו להם זאת התורה ודברי הנביאים.
|
12. Deci tot ce vreţi ca oamenii să facă pentru
voi, faceţi şi voi pentru ei, căci aceasta este Legea şi Profeţii.
|
פרק כ''חParaşa 28
[13] בזמן ההוא אמר יש''ו לתלמידו באו בשער הצר ששער האבדון רחב ומצולה ורבים הולכים בה.
|
13. Intraţi pe poarta strâmtă, pentru că largă este
poarta şi lată calea ce duce spre pieire şi mulţi sunt cei care merg pe ea.
|
[14] כמה השער צר וכבד הדרך המשייר לחיים ומעטים המוצאים אותה.
|
14.
Dar cât
de strâmtă este poarta şi cât de îngustă calea care duce la viaţă! Şi puţini
sunt cei care o găsesc.
|
פרק כ''טParaşa 29
[15] עוד אמר להם הזהרו מנביאי השקר הבאים לכם במלבושי צמר דומים לצאן שמתוכם זאבים טורפים.
|
15. Feriţi-vă de profeţii falşi care vin la voi
în haine de oi, dar înăuntru sunt lupi care sfâie prada.
|
[16] ובמעשיהם תכירום הילקוט אדם מן הקוצים ענבים ומן הברקונים תאנים?
|
16. Îi veţi recunoaşte după roadele lor. Oare se
culeg struguri din mărăcini sau smochine din ciulini?
|
[17] שכל עץ טוב יעשה פרי טוב וכל עץ רע יעשה פרי רע.
|
17. La fel, tot pomul bun face fructe bune, iar
pomul rău face fructe rele.
|
[18] ועץ הטוב לא יוכל לעשות פרי רע ועץ רע לא יוכל לעשות פרי טוב.
|
18. Un pom bun nu poate să facă fructe rele, nici
un pom rău să facă fructe bune.
|
[19] וכל עץ אשר לא יעשה פרי טוב כאשר ישרף.
|
19. Orice pom care nu face fructe bune este tăiat
şi aruncat în foc.
|
[20] לכן כפריים ר''ל במעשיהם תכירום.
|
20. Aşadar, îi veţi recunoaşte după roadele lor.
|
[21] שכל האומר אלי אדוני לא יבא במלכות שמים אבל העושה רצון אבי שבשמים יכנס במלכות שמים.
|
21. Nu oricine îmi zice "Doamne!
Doamne!" va intra în împărăţia cerurilor, ci acela care împlineşte
voinţa Tatălui meu, care este în ceruri.
|
[22] רבים אומרים אלי ביום ההוא אדוני אדוני הלא בשמך נבאנו ובשמך שדים הוצאתנו ואותות רבות על שמך עשינו?
|
22. Mulţi vor spune în ziua aceea: "Doamne!
Doamne! Nu am profetizat în numele tău, nu am alungat diavoli în numele tău
şi nu am făcut atâtea minuni în numele tău?"
|
[23] ואז אמר להם מעולם לא ידעתי אתכם סורו ממני כל פועלי און.
|
23. Atunci le voi declara: "Niciodată nu
v-am cunoscut. Îndepărtaţi-vă de mine, voi care săvârşiţi nelegiuirea!"
|
פרק שלשיםParaşa 30
[24] עוד אמר להם כל השומע דברים אלו ועושה אותם דומה לאיש חכם שבנה בית בסלע.
|
24. El a spus:”, oricine ascultă cuvintele mele
şi le împlineşte, sasemenea cu bărbatul înţelept care şi-a construit casa pe
stâncă.
|
[25] וירד הגשם עליו והרוחות מקישות אותו ולא יפול לפי שיסודו אבן.
|
25. A căzut ploaia, au venit şuvoaiele, au suflat
vânturile, au năvălit peste casa aceea, dar ea n-a căzut, pentru că fusese
construită pe stâncă.
|
[26] וכל השומע דברי אלה ולא יעשם דומה לאיש שוטה אשר בנה ביתו על החול.
|
26. Însă oricine ascultă aceste cuvinte ale mele
şi nu le împlineşte, va fi asemenea cu bărbatul necugetat care şi-a construit
casa pe nisip.
|
[27] וירדו גשמים ויבואו זרמים ויפילוהו נופל מפלה גדולה.
|
27. A căzut ploaia, au venit şuvoaiele, au suflat
vânturile, au izbit în casa aceea şi ea s-a prăbuşit. Iar prăbuşirea ei a
fost mare.
|
[28] ובעוד שיש''ו היה מדבר דברים אלו כל העם היו תמהים מרוב טוב הנהגתו
|
28. Când a terminat Ieşua aceste cuvântări,
mulţimile au fost cuprinse de uimire pentru învăţătura lui,
|
[29] לפי שהיה דורש להם בכח גדול שלא כאשר החכמים.
|
29. deoarece El învăţa ca unul care are
autoritate şi nu în felul cărturarilor lor.
|
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu