vineri, 5 iulie 2013

Mathyahu Shem Tov Capitolul 9 [Evanghelia Matei cap 9 ]






Chapter 9

פרק ל''זParaşa 37
[1] ואז יש''ו בא באניה וישוטו וישובו לעירו.
1.  Urcându-se în barcă, a trecut dincolo şi a ajuns în cetatea sa.
[2] ויקרבו לפניו חולה א'' מכווץ בלעז פָארָא''לִטִיקוֹ וישכב על מטתו. וירא יש''ו אמונתם ויאמר לחולה תתחזק בני. באמונת האל כי נמחלו עונותיך.
2.  Şi iată că au adus la el un paralizat care zăcea pe o targă. Şi Ieşu, văzând credinţa lor, a spus paralizatului: "Încrede-te, fiule! Păcatele îţi sunt iertate".
[3] וקצת החכמים אומרים בלבם זהו מגדף.
3.  Atunci unii dintre hahochamim (cărturari) spuneau între ei: "Acesta spune blasfemii!"
[4] וירא יש''ו מחשבותם ויאמר אליהם למה תחשבו רעה בלבבכם.
4.  Ieşua, cunoscând gândurile lor, a zis: "De ce gândiţi rău în inimile voastre?
[5] זהו קל לאמר נמחל עוניך או קום לך?
5.  Ce este mai uşor să spun unui suferind: «Păcatele îţi sunt iertate», sau să spun: «Ridică-te şi umblă»?
[6]  רק להודיעכם שבן אדם יכול למחול עונות בארץ וז אמר לחולה קום וקח מיטתך ולך.
6.  Dar ca să ştiţi că Fiul Omului are puterea de a ierta păcatele pe pământ în Israel", i-a spus paralizatului: "Ridică-te, ia-ţi targa şi du-te la casa ta!"
[7] ויקם וילך אל ביתו.
7.  Atunci, ridicându-se, s-a dus acasă.
[8] ויראו החבורות ויראו מאד ויהללו לאל אשר נתן יכולת לבני אדם לעשות כאלה.
8.  Văzând inflamaţiile vindecate, mulţimile au fost cuprinse de teamă şi îl preamăreau pe Elohim (Dumnezeu), care dă oamenilor o astfel de putere.

פרק ל''חParaşa 38

[9] ויהי כאשר עבר יש''ו משם וירא איש אחד יושב על שלחן החלוף מתתיה שמו בלעז מָאט''יֵאוֹ ויאמר לו לך אחרי ויקם וילך אחריו.
9.    Plecând de acolo, Ieşu a văzut un om numit Matthyah adică Meteus, stând la postul de vamă, şi i-a spus înntr-o limbă străină: "Urmează-mă!" Ridicându-se Matis, el l-a urmat.
[10] ויוליכוהו לביתו לאכול. ויהי בעת אכלו והנה פריצים רבים ורשעים בשלחן והנה סועדים עם יש''ו ותלמידיו.
10. Şi pe când stătea la masă în casă, iată că mulţi vameşi şi păcătoşi au venit şi s-au aşezat la masă cu Ieşu şi cu discipolii lui.
[11] ויראו הפרושים ויאמרו לתלמידיו למה רבכם יושב ואוכל עם הפריצים והרשעים.
11. Văzând aceasta, farişim au spus ucenicilor lui: "De ce mănâncă învăţătorul vostru împreună cu vameşii şi păcătoşii?"
[12] וישמע יש''ו ויאמר בבריאים אינם צריכים רפואה כי אם החולה.
12. Auzindu-i, Ieşu le-a spus: "Nu cei sănătoşi au nevoie de medic, ci bolnavii.
[13] לכו ולמדו הכתוב כי חסד חפצתי ולא זבח ולא באתי להשיב הצדיקים כי אם הרשעים.
13. Aşadar, mergeţi şi învăţaţi ce înseamnă: “Îndurare vreau şi nu jertfă, căci nu am venit să-i chem pe cei drepţi, ci pe cei păcătoşi".

פרק ל''טParaşa 39

[14] אז קרבו אליו תלמידי יוחנן ויאמרו לו למה אנו והפרושים מתענים הרבה פעמים ותלמידך אינם מתענים.
14.  Atunci s-au apropiat de el discipolii lui Iohanan şi i-au spus: "De ce noi şi farişim postim mult, iar ucenicii tăi nu postesc?"
[15] ויען להם יש''ו ויאמר לא יוכלו חבירי החתן לִבְכוֹת ולהתענות בהיותו עמהם. יבואו ימים וילקח מהם החתן ויצומו.
15.  Şi le-a vorbit Ieşu: "Pot oare nuntaşii să plângă atât timp cât mirele este cu ei? Dar vor veni zile când mirele va fi luat de la ei şi atunci vor posti.
[16] לא יאבד איש חתיכת מלבוש חדש במלבוש ישן לחוזק החתיכה משוך מהמלבוש הבלויה ויקרע יותר.
16.  Nimeni nu pune un petic dintr-o stofă nouă la o haină veche; căci peticul trage din haină şi ruptura devine mai mare.
[17] ולא ישימו יין חדש בכלים ישנים פן ישברו הכלים וישפוך היין והכלים יאבדו. רק חדש בכלי חדש ושניהם ישמרו.
17.  Nici nu se toarnă vin nou în burdufuri vechi; altfel burdufurile se sparg: vinul se varsă, iar burdufurile se strică. Ci vinul nou se pune în burdufuri noi: astfel amândouă se păstrează".

פרק ארבעיםParaşa 40

[18] ויהי בדברו אליהם ויקרב שר אחד וישתחוה לו לאמר אדיבתי אתה עתה מתה. בא נא ושים ידך עליה והחיה.
18.   În timp ce le spunea acestea, a venit un înalt funcţionar roman, s-a prosternat înaintea lui şi i-a spus: "Fiica mea a murit de curând, dar vino, pune-ţi mâna peste ea şi va trăi".
[19] ויקם יש''ו וילך הוא ותלמידיו עמו.
19.   Ieşu s-a ridicat şi a mers după el împreună cu ucenicii săi.
[20] והנה אשה אחת שופעת דם שתים עשרה שנה בא אחריו ותגע בציצית בגדו.
20.   Şi iată că o femeie care de doisprezece ani avea hemoragie, apropiindu-se din spate, i-a atins ciucurii mantiei de rugăciune(tales),
[21] ואומרת בלבבה אם אגע בלבושו לבד ארפא מיד.
21.   căci îşi spunea: "De mă voi atinge fie şi numai de mantia lui, voi fi vindecată".
[22] וישב פניו ויאמר אליה התחזקי בתי בש''ית שאמונתך רפאך. באותה שעה נרפאת
22.   Întorcându-se şi văzând-o, Ieşu i-a zis: "Încrede-te, fiică, credinţa ta te-a mântuit!" Iar femeia a fost vindecată din ceasul acela.
[23] ויהי בבואו בית השר וירא אנשים רבים בוכים.
23.   Ajungând Ieşu la casa înaltului funcţionar şi văzând cântăreţii din fluier şi mulţimea zgomotoasă,
[24] ויאמר אליהם צאו כולכם חוצה ואל תבכו שהנערה ישנה ולא מתה. ויהי כמצחק בעיניהם. ואומרים הלא אנו רואים שהיא מתה.
24.   a spus: "Daţi-vă la o parte! Copila n-a murit, ci doarme". Dar ei îl luau în râs. Când mulţimea a fost scoasă afară
[25] ובהוציאם אותם החוצה בא אליה יש''ו ויגע בידה ותקם הנערה.
25.   , Ieşu  a zis:”scolă-te fică!”,a intrat şi Ieşu  a prins-o de mână; iar copila s-a ridicat şi a apărut afară.
[26] ותצא שמועה זאת בכל הארץ ההיא.
26.   Şi s-a răspândit vestea aceasta în tot ţinutul acela.

פרק מ''אParaşa 41

[27] ויעבור משם יש''ו והנה שני עורים רצים אחריו וצועקים אליו חנינו בן דוד.
27. Când a plecat de acolo, au venit după Ieşua un orb strigând rezemat de un nevăzător: "Îndură-te de noi, Fiul lui David!"
[28] ויהי הבית ויקרבו אליו העורים. ויאמר
28. După ce a ajuns în casă, orbii s-au apropiat de el, iar Ieşu le-a zis: "Şi voi,credeţi că pot să fac aceasta?" I-au răspuns: "Da, (Doamne)!"
[29] אמונתכם תרפא אתכם.
29. Atunci le-a atins ochii spunând: "Să vi se facă după credinţa voastră!"
[30] ותפקחנה עיני שניהם מיד ויראו. ויצום לאמר השמרו פן יודע הדבר.
30. Şi li s-au deschis ochii, iar Ieşu le-a poruncit cu asprime: "Aveţi grijă să nu afle nimeni".
[31] והם יצאו ויגלוהו בכל הארץ ההיא.
31. Dar ei, după ce au ieşit, au răspândit vestea despre el în tot ţinutul acela.

פרק מ''בParaşa 42

[32] ויצא משם יש''ו ויביאו לפניו איש אלם והשד בתוכו.
32.   Când au plecat aceştia, iată că i-au adus un om mut, posedat de diavol în piept.
[33] ויוציא את השד וידבר האלם. ויפלאו החבורות ויאמרו לא נראה כזה בישראל.
33.   Şi diavolul a fost alungat  din piept ,lăsând-ui vânăti, mutul a vorbit, iar mulţimile se mirau spunând: "Niciodată nu s-a văzut aşa ceva în Israel!"
[34] ויאמרו הפרושים באמת בשם השדים מוציא השדים.
34.   Însă farişim spuneau: "Cu estel Prinţul şadamim( diavolilor) care porunceşte şethamim ( diavolilor)".
[35] ויסב כל הערים והמגדלים מלמד בבתי כנסיות ומבשר בשורות ומרפא כל חולי וכל מדוה.
35.   Ieşu străbătea toate cetăţile şi satele, învăţând în sinagogile lor, predicând Habesora (evanghelia )împărăţiei şi vindecând din trupuri  boali şi neputinţă.
[36] וירא יש''ו החבורות ויחמול עליהם שהיו יגיעים ושוכבים כצאל אשר אין להם רועה.
36.   Văzând mulţimile, i s-a făcut milă de ele, căci erau istovite şi părăsite, ca nişte oi care nu au păstor.
[37] אז אמר לתלמידיו הקמה מרובה והקוצרים מעטים.
37.   Atunci le-a spus ucenicilorsăi: "Secerişul este mare, însă lucrătorii sunt puţini.
[38] חלו נא פני בעל הקמה וישלח הקוצרים רבים לקצור קומתו.
38.   Rugaţi-l deci pe Domnul secerişului să trimită lucrători la secerişul lui".

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu