Mathyahu Shem Tov
Capitolul 4 [Evanghelia Matei cap 4 ]
Chapter 4
פרק תשיעי Paraşa 9
[1] אז לוקח יש''ו ברוח הקדוש למדבר להתנסות מהשטן.
|
1.
Atunci
Ieşua a fost condus de Duhul în pustiu ca să fie ispitit de Haştan (Şatan).
|
[2] ויצום מ'' יום וארבעים לילה ואח''כ נרעב.
|
2.
După ce
a postit patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi, în cele din urmă i s-a
făcut foame.
|
[3] מקרב המנסה ואמר לו אם בן אלקים אתה אמור שהאבנים האלה ישובו לחם.
|
3.
Apropiindu-se,
Ispititorul i-a zis: "Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, spune ca pietrele
acestea să devină pâini".
|
[4] ויען יש''ו ויאמר לו כתוב כי לא על הלחם לבדו וגו''.
|
4.
Dar el
i-a răspuns: "Este scris: Nu numai cu pâine va trăi omul, ci şi cu tot
cuvântul care iese din gura lui Dumnezeu".
|
[5] אז לקח אותו השטן בעיר הקדוש ויעמידהו על מקום היותר גבוה שבכל המקדש.
|
5.
Atunci,
Haştan l-a dus în cetatea sfântă, l-a aşezat pe coama templului
|
[6] ואמר אליו אם אלקים אתה דלג למטה וכ’ כי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך וג ''. ]
|
6.
şi i-a
spus: "Dacă eşti ieşit lui Dumnezeu, aruncă-te jos, căci este scris: Le
va porunci îngerilor săi să te păzească în căile Tale şi te vor feri să nu-ţi
loveşti piciorul de vreo piatră".
|
[7] ויען אליו יש''ו שנית לא תנסה את ה'' אלקיך.
|
7.
Ieşua
i-a zis: "Mai este scris: Nu-l ispiti pe Domnul Dumnezeul tău".
|
[8] וישא אותו השטן בהר גבוה מאד ויראהו כל ממלכות הארץ וכבודם
|
8.
L-a dus
apoi Haştan pe un munte înalt, i-a arătat toate împărăţiile lumii şi măreţia
lor
|
[9] ויאמר לו כל אלה אתן לך אם תפרע אלי.
|
9.
şi i-a
spus: "Îţi voi da toate acestea, dacă vei cădea înaintea mea şi mă vei adora".
|
[10] אז ענה לו יש''ו לך השטן בלעז שָאטָאנָאס שכן כתיב את ה'' אתפלל ואותו לבדו תעבוד.
|
10.
Atunci
Ieşua i-a spus: "Pleacă, Satană! Căci este scris: Pe Domnul Dumnezeul
tău îl vei adora şi numai lui îi vei sluji".
|
[11] אז עזב אותו השטן והנה מלאכים קרבו אליו וישרפוהו.
|
11.
Atunci Haştan
l-a lăsat. Şi iată că veneau îngeri şi îi slujeau.
|
פרק עשיריParaşa 10
[12] ויהי בימים ההם וישמע יש''ו כי נמסר יוחנן במאסר וילך אל הגלגל.
|
12. Auzind că Iohanan a fost închis, [Ieşua] s-a
retras în Galil.
|
[13] ויעבור את נאזראל וישכון בכפר נחום ואיתה לעז מַארִיטְמָה בקצה ארץ זבולון.
|
13. Şi, părăsind Noţreth Nazar, a venit şi s-a
stabilit la Carfa-Nahum, care este pe malul mării, în ţinuturile lui Zevulon
şi Nefhtali,
|
[14] לקיים מה שאמר ישעיהו הנביא
|
14. ca să se împlinească ceea ce a fost spus prin
profetul Ieşiyahu:
|
[15] ארצה זבולון וארצה נפתלי דרך הים עבר את הירדן גליל הגוים.
|
15. Pământ al lui Zevulonn şi pământ al lui
Neftali, pe drumul spre mare, dincolo de Yarden, Galilul păgânilor!
|
[16] העם ההולכים בחושך ראו אור גדול יושבי בארץ צלמות אור נגה עליהם.
|
16. Poporul care locuia în întuneric a văzut o lumină mare, cei
care locuiau în ţinutul întunecos al morţii, le-a venit salvarea peste ei
|
פרק י''אParaşa 11
[17] מכאן ואילך התחיל יש''ו לדרוש ולדבר חזרו בתשובה שמלכות שמים קרובה.
|
17. De atunci a început Ieşua să predice şi să
spună: "Pocăiţi-vă lui Dumnezeu, pentru că s-a apropiat împărăţia
cerurilor".
|
[18] וילך יש''ו על שפת הים הגליל וירא שני אחים שמעון שיקרא סִימ''וֹן ונקרא פְיֶיטְ''רוֹס וְאַנְדְירֶ''יאָה אחיו משליכים מכמרותיהם בים שהיו דייגים.
|
18. Umblând de-a lungul Mării Galil, a văzut doi
fraţi: pe Simon, numit Kefa(Petru), şi pe Yandraya (Andrei), fratele lui,
aruncând năvodul în mare, căci erau pescari,
|
[19] ויאמר להם לכו אחרי ואעשה אתכם מדייגים אנשים.
|
19. şi le-a spus: "Veniţi după mine şi vă voi
face pescari de oameni!"
|
[20] ויעזבו מכמרותיהם באותה שעה וילכו אחריו.
|
20. Iar ei, părăsind îndată năvoadele, l-au
urmat.
|
[21] ויט משם וירא שני אחים אחרים יעקב ויוחנן אחים בני זבדיאל בלעז זָבָאדָ''אוֹ וְזָאבָ''אדָה ואביהם באניה מכינים מכמרותיהם ויקרא אותם.
|
21. Plecând de acolo, a văzut alţi doi fraţi, pe
Iaacov, fiul lui Zev’diel(Zevdayah), şi pe Iohany, fratele lui, în barcă,
împreună cu Zevdayah, tatăl lor, reparându-şi năvoadele, şi i-a chemat.
|
[22] וימהרו ויניחו מכמרותיהם ואת אביהם וילכו אחריו.
|
22. Iar ei, părăsind îndată barca şi pe tatăl
lor, l-au urmat.
|
פרק י''בParaşa 12
[23] ויסב יש''ו אל ארץ הגליל ללמד קהלותם ומבשר להם זבד טוב לעז מַאוָונְגְ''יֶילְייוֹ ממלכות שמים ומרפא כל חולים וכל מדוה בעם.
|
1. El străbătea toată Galiliya, învăţând în
sinagogile lor, predicândHabesora
(evanghelia )împărăţiei şi vindecând orice boală şi orice
suferinţă din popor.
|
[24] וילך שמועתו בכל ארץ סור''יא וישאו אליו כל החולים מכל מיני חלאים משונים אחוזים השדים והנבעתים מרוח רעה והמתרעשים וירפא אותם.
|
2.
Şi s-a
dus vestea despre el în toată Siria. Erau aduşi la el toţi cei care sufereau
de boli diferite şi chinuri: posedaţi, lunatici şi paralizaţi, iar el îi
vindeca.
|
[25] וילכו אחריו רבות מַקפ''ולי והג''ליל מירו''שלם ויוד''א ועבר היר''דן.
|
3.
Îl
urmau mulţimi numeroase din Galil, din Makompoli (Decapole), din Ierusalim şi
Iehuda, şi de dincolo de Yarden.
|
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu