joi, 4 iulie 2013

Mathyahu Shem Tov Capitolul 4 [Evanghelia Matei cap 4 ]






Mathyahu Shem Tov      Capitolul 4 [Evanghelia Matei cap 4 ]
Chapter 4
 פרק תשיעי   Paraşa 9
  [1] אז לוקח יש''ו ברוח הקדוש למדבר להתנסות מהשטן.
1.      Atunci Ieşua a fost condus de Duhul în pustiu ca să fie ispitit de Haştan (Şatan).
[2] ויצום מ'' יום וארבעים לילה ואח''כ נרעב.
2.      După ce a postit patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi, în cele din urmă i s-a făcut foame.
[3] מקרב המנסה ואמר לו אם בן אלקים אתה אמור שהאבנים האלה ישובו לחם.
3.      Apropiindu-se, Ispititorul i-a zis: "Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, spune ca pietrele acestea să devină pâini".
[4] ויען יש''ו ויאמר לו כתוב כי לא על הלחם לבדו וגו''.
4.      Dar el i-a răspuns: "Este scris: Nu numai cu pâine va trăi omul, ci şi cu tot cuvântul care iese din gura lui Dumnezeu".
[5] אז לקח אותו השטן בעיר הקדוש ויעמידהו על מקום היותר גבוה שבכל המקדש.
5.      Atunci, Haştan l-a dus în cetatea sfântă, l-a aşezat pe coama templului
[6] ואמר אליו אם אלקים אתה דלג למטה וככי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך וג   ''. ]
6.      şi i-a spus: "Dacă eşti ieşit lui Dumnezeu, aruncă-te jos, căci este scris: Le va porunci îngerilor săi să te păzească în căile Tale şi te vor feri să nu-ţi  loveşti piciorul de vreo piatră".
[7] ויען אליו יש''ו שנית לא תנסה את ה'' אלקיך.
7.      Ieşua i-a zis: "Mai este scris: Nu-l ispiti pe Domnul Dumnezeul tău".
[8] וישא אותו השטן בהר גבוה מאד ויראהו כל ממלכות הארץ וכבודם
8.      L-a dus apoi Haştan pe un munte înalt, i-a arătat toate împărăţiile lumii şi măreţia lor
[9] ויאמר לו כל אלה אתן לך אם תפרע אלי.
9.      şi i-a spus: "Îţi voi da toate acestea, dacă vei cădea înaintea mea şi mă vei adora".
[10] אז ענה לו יש''ו לך השטן בלעז שָאטָאנָאס שכן כתיב את ה'' אתפלל ואותו לבדו תעבוד.
10.   Atunci Ieşua i-a spus: "Pleacă, Satană! Căci este scris: Pe Domnul Dumnezeul tău îl vei adora şi numai lui îi vei sluji".
[11] אז עזב אותו השטן והנה מלאכים קרבו אליו וישרפוהו.
11.   Atunci Haştan l-a lăsat. Şi iată că veneau îngeri şi îi slujeau.

פרק עשיריParaşa 10
  [12] ויהי בימים ההם וישמע יש''ו כי נמסר יוחנן במאסר וילך אל הגלגל.
12.  Auzind că Iohanan a fost închis, [Ieşua] s-a retras în Galil.
[13] ויעבור את נאזראל וישכון בכפר נחום ואיתה לעז מַארִיטְמָה בקצה ארץ זבולון.
13.  Şi, părăsind Noţreth Nazar, a venit şi s-a stabilit la Carfa-Nahum, care este pe malul mării, în ţinuturile lui Zevulon şi Nefhtali,
[14] לקיים מה שאמר ישעיהו הנביא
14.  ca să se împlinească ceea ce a fost spus prin profetul Ieşiyahu:
[15] ארצה זבולון וארצה נפתלי דרך הים עבר את הירדן גליל הגוים.
15.  Pământ al lui Zevulonn şi pământ al lui Neftali, pe drumul spre mare, dincolo de Yarden, Galilul păgânilor!
[16] העם ההולכים בחושך ראו אור גדול יושבי בארץ צלמות אור נגה עליהם.
16.  Poporul care locuia  în întuneric a văzut o lumină mare, cei care locuiau în ţinutul întunecos al morţii, le-a venit salvarea peste ei
 פרק י''אParaşa 11
  [17] מכאן ואילך התחיל יש''ו לדרוש ולדבר חזרו בתשובה שמלכות שמים קרובה.
17. De atunci a început Ieşua să predice şi să spună: "Pocăiţi-vă lui Dumnezeu, pentru că s-a apropiat împărăţia cerurilor".
[18] וילך יש''ו על שפת הים הגליל וירא שני אחים שמעון שיקרא סִימ''וֹן ונקרא פְיֶיטְ''רוֹס וְאַנְדְירֶ''יאָה אחיו משליכים מכמרותיהם בים שהיו דייגים.
18. Umblând de-a lungul Mării Galil, a văzut doi fraţi: pe Simon, numit Kefa(Petru), şi pe Yandraya (Andrei), fratele lui, aruncând năvodul în mare, căci erau pescari,
[19] ויאמר להם לכו אחרי ואעשה אתכם מדייגים אנשים.
19.    şi le-a spus: "Veniţi după mine şi vă voi face pescari de oameni!"
[20] ויעזבו מכמרותיהם באותה שעה וילכו אחריו.
20.    Iar ei, părăsind îndată năvoadele, l-au urmat.
[21] ויט משם וירא שני אחים אחרים יעקב ויוחנן אחים בני זבדיאל בלעז זָבָאדָ''אוֹ וְזָאבָ''אדָה ואביהם באניה מכינים מכמרותיהם ויקרא אותם.
21.    Plecând de acolo, a văzut alţi doi fraţi, pe Iaacov, fiul lui Zev’diel(Zevdayah), şi pe Iohany, fratele lui, în barcă, împreună cu Zevdayah, tatăl lor, reparându-şi năvoadele, şi i-a chemat.
[22] וימהרו ויניחו מכמרותיהם ואת אביהם וילכו אחריו.
22.    Iar ei, părăsind îndată barca şi pe tatăl lor, l-au urmat.

פרק י''בParaşa 12
  [23] ויסב יש''ו אל ארץ הגליל ללמד קהלותם ומבשר להם זבד טוב לעז מַאוָונְגְ''יֶילְייוֹ ממלכות שמים ומרפא כל חולים וכל מדוה בעם.
1.    El străbătea toată Galiliya, învăţând în sinagogile lor, predicândHabesora
(evanghelia )împărăţiei şi vindecând orice boală şi orice suferinţă din popor.
[24] וילך שמועתו בכל ארץ סור''יא וישאו אליו כל החולים מכל מיני חלאים משונים אחוזים השדים והנבעתים מרוח רעה והמתרעשים וירפא אותם.
2.    Şi s-a dus vestea despre el în toată Siria. Erau aduşi la el toţi cei care sufereau de boli diferite şi chinuri: posedaţi, lunatici şi paralizaţi, iar el îi vindeca.
[25] וילכו אחריו רבות מַקפ''ולי והג''ליל מירו''שלם ויוד''א ועבר היר''דן.
3.    Îl urmau mulţimi numeroase din Galil, din Makompoli (Decapole), din Ierusalim şi Iehuda, şi de dincolo de Yarden.

















Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu